要害詞:魯迅研討 倉重拓

論魯迅對japan(日本)的見解,不成疏忽的是魯迅用日語給japan(日本)讀者寫的文章及其汗青性內在,尤其是他在japan(日本)影響力較年夜的綜合雜志《改革》月刊頒發的一系列文章。中日兩國之間政治嚴重顯明加劇的1930年月中期,魯迅在japan(日本)《改革》月刊上陸續頒發了四篇文章,此中包含1933年4月的《看蕭和“看蕭的人們”記》、1934年3月的《關于中國的兩三件事》、1934年6月的《在古代中國的孔夫子》以及1936年4月的《我要說謊人》。《我要說謊人》[2]這篇文章是魯迅用日文寫的最后一篇雜感,魯迅受japan(日本)“改革社”的老板山本實彥之托寫于1936年2月23日,與山水均、野口米次郎以及中野重治等人的文章配合登載在同年4月《改革》月刊第18卷第4號“春季特年夜號”上。

唐弢已經在《魯迅日文作品集》的序文中對魯迅用日文寫的文章做了如下闡述:“由於這些作品是應japan(日本)伴侶之約,頒發在japan(日本)出書的書報雜志上,年夜部門是對japan(日本)的寬大國民講話,是以,用日文直接寫作而不假手于圈外人,無異面臨和讀者說話,後果比擬好,影響比擬年夜,當然是不問可知的工作了。”[3]正如唐弢所說,文學文本的越境凡是需求圈外人即“翻譯者”這一中介,但假如一方的文學家精曉對方的說話,實際上可以或許直接跟對方的讀者交通,這種跨界的“直接性”原來是正面的。不外,對國度之間彼此懂得頗為艱苦的時期的文學家來說,這種直接性成為繁重的累贅。魯迅似乎充足清楚這一點,是以以“說謊人”的說法試圖調劑《我要說謊人》中處處可見的、一位中國文學家針對japan(日本)讀者所作的訴說。

唐弢將魯迅寫的《聞小林同道之逝世》、《我要說謊人》和《陀思妥夫斯基的事》等三篇日文文章視為魯迅“提示japan(日本)國民,警戒侵犯權勢,主意配合攜起手來,為中日兩國國民的友愛掃清途徑,敢于直捋虎須的文章”[4],并對《我要說謊人》這篇文章做了如下論述:

在《我要說謊人》里,他進一個步驟撕下“親善”的畫皮,尖利地嘲弄說:“不久之后,生怕那‘親善’的水平,竟會到在我們中國,以為排日即國賊——由於說是共產黨應用了排日的標語,使中國消亡的緣故,——而處處的斷頭臺上,都閃耀著太陽的圓圈的罷,但即便到了如許子,也還不是披瀝真正的的心的時間。”魯迅說這是“一個答禮”、“用血寫添”的“幾句小我的豫感”。[5]

魯迅在《我要說謊人》這篇雜感的開頭中寫的這句話是眾所周知的,此中濃重的汗青性以及批評性具有極高的文學價值。但令人遺憾的是在japan(日本)的情形與此分歧,分歧于像《藤野師長教師》那樣“中日友愛”意義上受接待的文章,《我要說謊人》在japan(日本)的魯迅研討中還未獲得充足的追蹤關心和研討,尤其在魯迅對japan(日本)侵華行動批評的方面,缺乏汗青考據以及相干文獻剖析。值得追蹤關心的是,今世japan(日本)評論家川村湊從體裁剖析的角度追蹤關心到《我要說謊人》的批評性,并對此做了如下闡述:

他試圖用希奇的“日語”文章來寫他想說的話。因此這種“日語句子”釀成像鵼[6]一樣,一篇腦筋和尾巴都不明白的文章。(但批評japan(日本)的骨子很明白)。當然,魯迅充足清楚,明白說出japan(日本)、日軍、japan(日本)人不值得信賴,這是自投羅網的行動。假如即使這般也寫不出謠言和離譜的話,剩下的就只能充足應用修辭了。[7]

川村湊不只靈敏地捉住了魯迅對japan(日本)的批評,並且在解讀其體裁題目方面也獲得勝利。實在,中國文學的聲響終于達到japan(日本)文學的意義并不小。那么,魯迅“用血寫添幾句小我的豫感”[8],贈給japan(日本)讀者的《我要說謊人》這篇文章是若何被同時期的japan(日本)人接收的呢?本文重要剖析會商japan(日本)魯迅研討的威望竹內好與魯迅的japan(日本)門徒鹿地亙對《我要說謊人》的分歧解讀。起首追蹤關心竹內好關于《我要說謊人》的評論及其變更,然后繚繞其文中“淺間山”一詞的說明比擬會商竹內好與鹿地亙的分歧不雅點,最后評論鹿地亙對所謂“竹內魯迅”的批評及其恰當性。

竹內好與《我要說謊人》

《我要說謊人》在japan(日本)頒發后不久的1936年11月,以竹內好等東京帝國年夜學結業生為主的“中國文學研討會”之機關刊物《中國文學月報》第20期“魯迅特輯號”刊行,此中包含竹內好的題為《魯迅論》的第一篇魯迅論。固然與1944年出書的其童貞作《魯迅》比擬著名度較低,但為了周全掌握竹內好的魯迅不雅及其構成,他的這第一篇魯迅論是不成缺乏的文本。青年竹內好在這篇文章的開首對《我要說謊人》停止了如下評述:

年夜部門的人都懼怕魯迅的毒舌。他的論敵必需做好意理預備接收叫冷嘲的、一旦觸碰筆鋒就刺骨的嚴寒。本年春天,japan(日本)雜志上登載了一篇文章(《我要說謊人》)。japan(日本)人似乎把它看作他悲哀的擬態,但實在我們把它看作他天然的冷淡臉色如許不是更好嗎?在年夜說苛刻話的經過歷程中文章變得很好,如許冷中帶熱的風格是今世無與倫比的。[9]

分歧于將這篇雜文說明為“悲哀的擬態”的“japan(日本)人”,竹內好從這里讀取了以“毒舌”著稱的魯迅原來的“冷淡臉色”,可以說,他在《我要說謊人》中發明了魯迅對japan(日本)的“冷淡臉色”及其批評性。固然竹內好沒有表白本身對魯迅的這種批駁的見解,但從其語氣中也難以發覺他對魯迅《我要說謊人》的共識。現實上,在《魯迅論》中竹內好對魯迅的評價并非如他以后對魯迅的評價那么高。

那么,竹內好在應征進伍前夜完成的《魯迅》中若何闡述《我要說謊人》呢?竹內好在這部作品中從《我要說謊人》的開首和開頭援用了兩個句子,并做了簡略的評論。關于竹內好不克不及懂得的開首援用部門稍后再具體闡明,先來看他在《魯迅》中所引的《我要說謊人》的開頭部門:

寫著如許的文章,也不是怎么舒暢的心腸。要說的話多得很,但得等侯“中日親善”加倍促進的時間。不久之后,生怕那“親善”的水平,竟會到在我們中國,以為排日即國賊……但即便到了如許子,也還不是披瀝真正的的心的時間。[10]

竹內好以為這個援用部門是可以懂得的,并說他清楚魯迅“沒有說譏諷和貌同實異的論點”[11],從此文可以窺見竹內好對《我要說謊人》的見解之深化。但不成疏忽的是,竹內好在《魯迅》的引文中省略了“排日即國賊”到“但即便到了如許子”之間的內在的事務。在這里被省略的是“——由於說是共產黨應用了排日的標語,使中國消亡交流的緣故——而處處的斷頭臺上,都閃耀著太陽的圓圈[12]的罷”[13]這一句。對于被省略的援用部門,竹內好在《魯迅》的注釋中指出“那里的……是省略部門,我想這部門能夠是我本身省略的”的同時,此中彌補了在文中被省略的內在的事務。固然不克不及消除japan(日本)政府的審查,或許出書社的自我審查的能夠性,但竹內好暗示這就是本身的判定。那么,竹內好為安在《魯迅》中省略了引自《我要說謊人》的要害部門呢?

在此,我想考核一下那時竹內好是若何接收魯迅的japan(日本)批評。正如下面所提到的那樣,從《我要說謊人》中感到到魯迅“冷淡臉色”的竹內好不太能夠疏忽這篇雜文的主要原因,即魯迅對japan(日本)的批評。斟酌到魯迅在japan(日本)的名聲、《改革》雜志的影響力以及中日關系的嚴重狀況,那時的japan(日本)文學家不成能疏忽像《我要說謊人》如許主要的文章,是以需求進一個步驟考據japan(日本)的同時期人物中有沒有可以或許回應這篇文章的人。但現實上,年夜部門的japan(日本)文學家不愿誠摯空中對來自中國文學家的訓斥,竹內好《魯迅》的《我要說謊人》引文題目也可以作為中日戰鬥時代的japan(日本)文學題目來斟酌。

二戰停止之后,竹內好作為japan(日本)魯迅研討的第一人頒發了很多關于魯迅的文章,此中偶然提到《我要說謊人》。好比說,竹內好在《魯迅評論集·講解》中寫下如許一句話:“對我們來說也是一篇留念意義深遠的文章”[14]。除此之外,他還在《關于魯迅之逝世》一文中指出魯迅的正告沒有被接收,因此《我要說謊人》開頭的預見應驗了“不幸昏暗的日子”[15]。論魯迅的日文文章,竹內好又說:“與《我要說謊人》開頭的預言一樣,那時普通都沒有留意到的工具”[16](《魯迅評論集·后記》),“它們簡直都有對japan(日本)大眾呼吁的情勢和內在的事務,但japan(日本)文學卻沒有對此作出回應”[17](《文明移進的方式》)。

如上所述,竹內好瑜伽教室二戰之后論《我要說謊人》的內在的事務只要零碎的工具,是以難以剖析會商二戰之后竹內好對《我要說謊人》的見解若何轉變。並且,盡管竹內好責備japan(日本)文學沒有回應魯迅對japan(日本)大眾的呼吁,但正如下面所提到,那時未能接收魯迅批評的青年竹內好也確定是二戰之前“japan(日本)文學”的一部門。也可以說,竹內好二戰之后的任務及其奇特魅力能夠與他對這種japan(日本)文學的反思有親密的關系。值得提出的是,二戰之后從頭出書《魯迅》時,竹內好沒有對此加以修正,將《我要說謊人》引文的省略部門也原封不動地寫上往。與二戰之后努力修正之前內在的事務而出書的很多學者以及文學家分歧,竹內好的這種立場確切值得稱贊。

如前所述,竹內好在《魯迅》中還援用《我要說謊人的》的開首部門,與其開頭援用部門分歧,此中沒有任何修改:

疲憊到沒有方法的時侯,也偶爾信服了超越現世的作家,要模擬一上去嘗嘗。但是不勝利。超然的心,是得像貝類一樣,裡面非有殼不成的。並且還得有淨水。淺間山邊,倘是客店,那必定是有的罷,但我想,卻未必有往造“象牙之塔” 的人的。[18]

竹內好在這里追蹤關心到了“淺間山”一詞,并說無論若何都“不清楚”這個詞的內在,與此同時撰寫了以下的感觸:

什么處所不懂呢?就是“淺間山邊,倘是客店,那必定是有的罷,但我想,卻未必有往造‘象牙之塔’的人的”這一句。此中的“象牙之塔”,假如往參考其他論爭文章也并非不成懂得,但“淺間山邊,倘是客店,那必定是有的罷”,在我是無論若何也弄欠亨的。不成懂得的是把貝類——淨水——淺間山——客店聯想在一路。淺間山即便不是淺間山,是泰山,是喜馬拉雅山都無所謂的。說“淺間山”,只是要拿出一種平常的工具,是以在這個譬喻里生怕并不包括著暗諷和典故。文章是極明快的,但這明快卻像往捕獲白云,明快得令人不安,總感到作者是什么處所躲開了似的。這種不安感和小說是相通的。這個例子舉得并不太好,不外我所說的不懂,在普通性質上就是這么種工具。[19]

如上所述,竹內好以為在“淺間山”這個譬喻里不包括著暗諷,但同時他無法擦往一種“作者是什么處所躲開了似的”不安感。竹內好作為文學研討者的這種鋒利的理性確切令人信服,但很惋惜,竹內好不只在《魯迅》中,並且在二戰之后頒發的相干文章中也沒有進一個步驟切磋這個題目。據我所知,除了竹內好之外,當真斟酌《我要說謊人》中“淺間山”題目的japan(日本)人還有一位,即魯迅的japan(日本)門徒、無產階層文學家鹿地亙。鹿地亙答覆竹內好的疑問的同時,對所謂“竹內魯迅”停止了激烈的批評。

“淺間山”與鹿地亙

鹿地亙任“japan(日本)無產階層作家聯盟”(納爾普)最后的總書記時被捕坐牢,1935年10月保釋之后混進劇團機密離開上海,與暮年的魯迅及其四周的中國青年景為至交,直接收魯迅之陶冶[20]。鹿地亙不只頒發了很多有關魯迅的文章和中國文學作品的翻譯,並且在魯迅往世時與中國文學家們一路為魯迅扶靈。那時鹿地亙在《魯迅的回想》一文中說起《我要說謊人》及其開頭中的“用血寫添幾句小我的豫感”一句,并把這一句懂得為“以生的停止的覺醒,一貫逐一地從事本身的工作”[21]。鹿地亙這里所指的應當是他親身看見的魯迅暮年對本身工作的立場,但他同時裸露了連受魯迅之教的japan(日本)右翼文學家在中日周全戰鬥前夜也未能清楚魯迅用血寫的“豫感”及其意圖。

上海時代的鹿地亙,受魯迅與胡風的輔助重要從事文學方面的任務,但中日周全戰鬥的迸發轉變了這位japan(日本)文學家的人生。八一三事情之后,鹿地亙輾轉噴鼻港、武漢、重慶等地從事否決japan(日本)帝國主義侵犯戰鬥的反戰活動[22],是以那時在japan(日本)國際被扣上“賣國奴”的帽子。1946年5月前往japan(日本)之后,鹿地亙從事中國古代文學作品的研討和翻譯,但1951年11月突然被駐日美軍“卡農機關”(The Canon Unit)[23]綁架,以所謂“鹿地事務”[24]確當事人而著名于世。由于“鹿地事務”、與此相干的法庭斗爭以及安康題目,鹿地亙后瑜伽場地來沒有從事中國古代文學研討,對japan(日本)的魯迅研討也堅持緘默。不外,1960年月末,鹿地亙終于在《平易近主文學》[25]上頒發了一篇題為《竹內好的文學思惟:關于其魯迅論》的文章,此中對竹內好的文學思惟以及他的魯迅不雅停止了劇烈的批駁。

固然從竹內好的文章中可以看到他對鹿地亙所抱有的復雜情感[26],而鹿地亙的這篇文章是他說起竹內好的獨一一篇文章。鹿地亙似乎并沒有非常懂得竹內好,由於他誤解了竹內好“在上海經常與魯迅會晤”[27],很能夠將竹內好錯認成跟本身一樣直接收魯迅之教的、“中國文學研討會”同人增田涉。在筆者看來,鹿地亙這篇文章的進獻在于對《我要說謊人》中“淺間山”題目的剖析。鹿地亙論及竹內好在《魯迅》中對“淺間山”的疑問,并對此做了如下評述:

實在,第一次看到這個的時辰,我對竹內好的“不清楚”覺得迷惑。我甚至猜忌這個疑問是個騙局,是以覺得不安。但似乎也不是如許。

所以,此刻我們先誠實地從其講解開端吧。我們不該該把“淺間山換成泰山或許喜馬拉雅山”。它必需是一座不知何時從腳下噴發的火山,由於魯迅用這篇短文講述的是那時隨時能夠會迸發烽火的上海。[28]

鹿地亙接著從《我要說謊人》中援用關于1932年“上海事情”的論述,并指出包含“淺間山”的魯迅之話語無非是“針對公民黨、蔣介石以及japan(日本)軍部的像火焰一樣激烈的訓斥”。如上所述,鹿地亙經由過程老是裸露于烽火的上海及其情形解讀《我要說謊人》中的“淺間山”及其寄義,確切富有壓服力。據我所知,中國的魯迅研討界也沒有追蹤關心到《我要說謊人》中的“淺間山”與隨時能夠迸發烽火的“上海”之間的聯繫關係,好比收錄于中國國民文學出書社《魯迅選集》1981年版與2005年版的《我要說謊人》注釋中“淺間山”被描寫為“japan(日本)的火山,曩昔常有人往投火山口他殺;它也是游覽地域,山下設有旅店等”[29],此中沒有關于“上海”的記敘。竹內好在所留下的文章中沒有提到鹿地亙對“淺間山”題目的答覆,是以難以考據竹內好對這個謎底的反映。

這般解讀“淺間山”,就像面臨噴火風險的同時火山腳下存在的客店一樣,上海的人們在面臨烽火風險的同時生涯在那里,也可以這么懂得。至于被放在與“客店”對峙地位上的“象牙塔”,也可以懂得為是對自認為烽火中還能“超越實際的作家”的譏諷。就是說,鹿地亙對“淺間山”的解讀讓我們更深刻清楚魯迅最后的日文文章及其內在。筆者以為,鹿地亙之所以可以或許這般解讀《我要說謊人》,是由於固然他是japan(日本)人,但在japan(日本)的侵華戰鬥時代背叛內陸,選擇站在中國國民的態度上,跟中國國民一路渡過極為艱苦的階段,可以說這些難以復原為特性或許思惟的反戰體驗具有很年夜的意義。

鹿地亙指出,竹內好對魯迅的清楚僅僅逗留在對“淺間山”題目覺得迷惑,并主意:“這表現一個在那時的軍國主義下渡過青年時代的japan(日本)人之認識與憂?中進步的中國和魯迅之間有相當年夜的間隔。”依據鹿地亙的闡述,跟著japan(日本)侵犯戰鬥的擴展,即便那時竹內好的認識沒有到達自發的抵禦,他仍是試圖從一切主動員的總力戰中主動維護本身的文學家之消極抵禦,是以鹿地亙對竹內好的消極抵禦賜與必定的評價。但鑒于japan(日本)人二戰之后從頭檢查戰前認識總體的主要性,鹿地亙又以為,竹內好戰后沒有充足直視本身戰前的消極抵禦及其局限,是以他把與魯迅完整分歧的本身之“掙扎”固定化的同時,把本身的“消極抵禦”跟魯迅從平易近族到階層不竭徘徊的“積極抵禦”比量齊觀。

現實上,從竹內好的魯迅論中,可以看到他在魯迅中尋覓本身影子的陳跡。正如鹿地亙所述,竹內好在戰前japan(日本)政府所答應的框架下停止的稍稍抵禦與魯迅在公民黨搾取中拼命停止的徹底抵禦年夜相徑庭,這兩種“抵禦”之間的最基礎差別相當主要。並且,正如竹內好在japan(日本)對美國宣戰時覺得“從本身的心坎深處涌出某種難以名狀的、攝人心魄的震動之力”[30],竹內好戰前的抵禦與他對“在東亞樹立新次序、平易近族束縛的真正意義”[31]下的“年夜東亞戰鬥”的渴望有親密的關系,是以難以否認竹內好那時走向一條與魯迅迥然分歧的路這一現實。不只這般,鹿地亙對竹內好的“轉意”概念以及所謂“竹內魯迅”停止了如下的批駁:

轉意是貫串著“第一義的文學家”、“抗衡政治的文學”、“不以其他工具為支持的文學”等的文學思惟。不難想象它是從戰鬥中對政治的消極抵禦動身的。不外,消極抵禦的認識可以疏遠政治,但不會往積極自動地把與一種政治斗爭的另一種政治當成本身的態度。他把本身看做“同路人”。對他來說,主要的只是“經由過程抗衡政治而取得的文學自發”。

如許一來,他就會以永遠不變的客觀方法面臨本身之外的世界變更。別的,由于其不變的客觀將內部的世界重構到本身的外部,所以一切城市釀成“竹內的魯迅”、“竹內的中國”、“竹內的japan(日本)和亞洲”等,這是不成防止的。[32]

鹿地亙以為,竹內好講座場地的“轉意”是從政治與文學的二元論思想動身的,是以它缺乏自動介入一種與權利對立的、自下而上的政治氣力。鹿地亙追蹤關心竹內好思惟中激烈的客觀性,不只批駁竹內好的魯迅論,並且對此中國論、japan(日本)論以及亞洲論停止了批評。在筆者看來,鹿地亙對竹內好的這些批評有必定的事理,也包括著值得進一個步驟剖析會商的題目,但這些并不料味著佈滿嚴重感的竹內好戰后思惟及實在踐只不外是一種“消極抵禦”或許政治上有力的文學思惟。實在,二戰之后竹內好某種意義上經由過程直視那時主流的japan(日本)右翼常識分子及其題目而成長本身的題目認識,他不會被“提高的”、“對的的”學說所勾引,而是專心思慮包含本身在內的japan(日本)常識分子存在的題目。竹內好作為文學家的這種立場確切不成多得,如魯迅對包含本身在內的中國常識分子的嚴格立場普通。

總結

斟酌到竹內好與戰后japan(日本1對1教學)右翼人士的復雜關系,鹿地亙與淺川史[33]等從右翼態度上對“竹內魯迅”停止批評,也是天經地義的。不外,我們應當器重鹿地亙的竹內好批評及其特別性,由於其改日本右翼文學家都沒有像他那樣受魯迅之教,有著投身于抗日戰鬥的體驗。固然鹿地亙不只在japan(日本)魯迅研討界,並且在japan(日本)右翼文學界曾經被遺忘,但為推進魯迅研討以及竹內好研討的進一個步驟成長,不該該疏忽鹿地亙《竹內好的文學思惟:關于其魯迅論》這篇文章。令人遺憾的是,竹內好對此沒有任何回應。竹內好既能夠不了解這篇文章的存在,也能夠由于某種來由不愿辯駁鹿地亙,固然都有能夠,但曾經無法考據了。竹內好與鹿地亙,這兩位傑出的japan(日本)魯迅研討者一直沒有相互交通的機遇,這對japan(日本)魯迅研討來說無疑是一年夜喪失。

實在,魯迅1935年3月5日在為japan(日本)好伴侶內山完造著《活中國的姿勢》的序文中也用日文寫過與《我要說謊人》開頭相似的內在的事務:

但是即便力說是閒談,著者的專心,仍是在將中國的一部門的本相,紹介給japan(日本)的讀者的。可是,在此刻,總仍然是因了各類的讀者,那成果也紛歧樣罷。這是沒有方法的事。據我看來,japan(日本)和中國的人們之間,是必定會有相互清楚的時辰的。早先的報章上,固然又在極力的說著“親善”呀,“扶攜提拔”呀,到得來歲,也不了解又將說些什么話,但總而言之,此刻卻不是這時辰。[34]

魯迅不信任那時媒體上罕見的中日兩國之間“親善”與“扶攜提拔”等詞匯,固然其語氣比《我要說謊人》輕松得多,但他誇大“此刻卻不是這時辰”。正如魯迅在《我要說謊人》這篇雜文的開頭中所述,即便中國公民黨與japan(日本)帝國當局之間的“中日親善”成長到中國共產黨員的斷頭臺上“都閃煉著太陽的圓圈”水平,“也還不是披瀝真正的的心的時間”[35]。魯迅在看穿那時japan(日本)當局與南京公民當局推進的“中日親善”的虛假性的同時,激烈批評南京公民當局以“中日親善”名義下停止白色可怕以及“反共”政策。對魯迅日文作品中對南京公民當局,“中國革命派”的批評,唐弢做了如下闡述:

魯迅異樣用日文寫了很多鞭撻他們的文章。我還記得,有一次他告知我:世界列國的主要作品,出書三個月后,準能在japan(日本)找到譯本,反之,japan(日本)的作品,也往往很快被先容到世界列國往。他們的文學顛末改造,要比中國純潔是方塊漢字不難學。是以,用日文寫鞭撻中國革命派的文章,讀者面可以寬一些,影響可以年夜一些。他的《看蕭和“看蕭的人們”記》、《上海雜感》、《在古代中國的孔夫子》、《火》、《牢獄》,以及《霸道》和《我要說謊人》里的年夜部門文字,恰是在這一思惟領導下著筆的。為了替兩國國民友愛遠景發明前提,就像對抗japan(日本)軍國主義權勢一樣,他也狠狠地衝擊了中國革命派,這一類文章為數更多,“家丑”應該“傳揚”,因此也充足地表示在用日文寫的作品里。[36]

從這里可以看見魯迅不凡的計謀性,對他來說包含《我要說謊人》的日文文章的讀者不只限于japan(日本)人,並且包括著追蹤關心中國窘境的世界國民,魯迅的日文文章的這種“世界性”及其意圖似乎沒有遭到japan(日本)魯迅研討者的追蹤關心,是一個值得進一個步驟研討的題目。魯迅又“決不掩飾本身或許概況上屬于本身這邊的毛病和過錯”[37],是以他針對japan(日本)軍國主義權勢與中國革命派同時停止批評。可以說,魯迅不只用平易近族國度的角度,並且用階層等更復雜的視角來對待中日兩國國民之間的題目。

頗為譏諷的是,魯迅《我要說謊人》的開頭當今時期也尚未過期,由於戰后至今世的japan(日本)社會對中國社會的曲解以及成見,顯然與暗鬥以來一直存在的“反共”思惟親密相干。現實上,魯迅非常追蹤關心japan(日本)“轉向”與中國“改變”等反共政策及其影響力,是以他在暮年頒發的日文文章中鞭撻以反共為配合目的的“中日親善”,果斷否決分歧于面對危機而天然涌出來的平易近族情感、作為反共思惟的“平易近族至上主義”,也是天經地義的。為了讓中日兩國的各階級人迎接“披瀝真正的的心”的時期,筆者以為中日兩國的魯迅研討者應當跨越國境和思惟偏向,在普遍交通的同時,努力于批評性地繼續後人的研討結果。

注釋:

[1] 這篇文章是筆者對本身的日文文章,倉重拓「魯迅『私は人をだましたい』の越境性を考える——『淺間山』をめぐる竹內好と鹿地亙の解釈を中間に」(芳草社『アジア評論』第2號、2020年9月)大批加筆之后翻譯成中文的修訂版。

[2] 日文底本題為「私は人をだましたい」。

[3] 唐弢:《<魯迅日文作品集>序》,魯迅留念館編《魯迅日文作品集》,上海:上海文藝出書社,1981年,第3頁。

[4] 唐弢:《<魯迅日文作品集>序》,魯迅留念館編《魯迅日文作品集》,上海:上海文藝出書社,1981年,第6頁。

[5] 唐弢:《<魯迅日文作品集>序》,魯迅留念館編《魯迅日文作品集》,上海:上海文藝出書社,1981年,第6頁。

[6] japan(日本)傳說中的怪獸,被用來比方立場或設法不明白的人或事。

[7] 川村湊:「『私は人をだましたい』魯迅にとってのjapan(日本)とjapan(日本)語」、『月刊しにか』第7巻第11號、1996年11月。

[8] 魯迅:《我要說謊人》,《魯迅選集》第6卷,北京:國民文學出書社,2005年,第507頁。

[9] 竹內好:「魯迅論」、『中國文學月報』(影印版)第2卷、東京:汲古書院、1971年、第127頁。『竹內好選集』第14巻、東京:筑摩書房、1981年、第37頁。其日文底本為“魯迅の毒舌は大略のものが怖れている。冷嘲と呼ばれ、一たび筆鋒に觸れれば骨を刺す冷さを論敵は覚悟しなければならない。本年の春、japan(日本)の雑誌に載った一文(「私は人をだましたい」)を、japan(日本)人は、彼の悲哀な擬態として受け取ったようであるが、実は天然のままの冷淡な臉色と見るべきではないか。毒舌を吐いている中に文章がうまくなって、冷中熱を帯びた風格は今世に並ぶものがない。”

[10] 竹內好:『魯迅』、東京:japan(日本)評論社、1944年、第114頁。『竹內好選集』第1巻、東京:筑摩書房、1980年、第95頁。竹內好《魯迅》中的日文引文部門為“こんなものを書くにも年夜変良い気持でもない。云いたいことは隨分有るけれども『日支親善』のもっと進んだ日を待たなければならない。遠からず支那では排日即ち國賊⋯⋯程の親善になるだろうが、併しこうなってもまだ本當の心が見える時ではない。”

[11] 竹內好:『魯迅』、東京:japan(日本)評論社、1944年、第114頁。『竹內好選集』第1巻、東京:筑摩書房、1980年、第95頁。

[12] “太陽的圓圈”在日文底本中被改成“×××”。這個部門在《我要說謊人》中文版中是“太陽圓圈”,是以日文版的部門被以為是“日之丸”或“日章旗”。

[13] 魯迅:《我要說謊人》,《魯迅選集》第6卷,北京:國民文學出書社,2005年,第506頁。

[14] 竹內好:『魯迅評論集・解説』、竹內好訳:『魯迅評論集』、東京:巖波書店、1953年、第211頁。

[15] 竹內好:「魯迅の逝世について」、『竹內好選集』第1巻、東京:筑摩書房、1980年、第179頁。

[16] 竹內好:『魯迅評論集・跋文』、『竹內好選集』第1巻、東京:筑摩書房、1980年、第203頁。

[17] 竹內好:「文明移進の方式」、『竹內好選集』第4巻、東京:筑摩書房、1980年、第127頁。

[18] 魯迅:《我要說謊人》,《魯迅選集》第6卷,北京:國民文學出書社,2005年,第503頁。竹內好:『魯迅』、東京:japan(日本)評論社、1944年、第113-114頁。竹內好:『魯迅』、『竹內好選集』第1巻、東京:筑摩書房、1980年、第95頁。

[19] 竹內好:『魯迅』、東京:japan(日本)評論社、1944年、第114-115頁。竹內好:『魯迅』、『竹內好選集』第1巻、東京:筑摩書房、1980年、第95-96頁。竹內好著,李冬木等譯:《近代的超克》,北京:生涯·唸書·新知三聯書店,2005年,第90-91頁。

[20] 內山完造:「『魯迅の印象』跋」,増田渉:『魯迅の印象』,東京:年夜japan(日本)雄弁會講談社,1956年,第218頁。中文譯本未收錄內山完造的後記。

[21] 鹿地亙著、雨田譯:《魯迅的回想》,上海《譯文》第2卷第3期(1936年11月16日)。鹿地亙:『魯迅評伝』、東京:japan(日本)平易近主主義文明連盟、1948年、第48頁。

[22] 關于鹿地亙及其反戰活動,中國國際也有不少相干研討。拜見井上桂子著《鹿地亙的反戰思惟與反戰運動》(長春:吉林年夜學出書社,2008)等。

[23] 駐日盟軍最高司令官總司令部(GHQ/SCAP)顧問第2部(G2)直轄的機密情報機關,以美國陸軍少佐卡農(Jack Y. Canon,1914-1981)為首級,雇傭戰前在中國從事間諜運動的japan(日本)特務職員,也睜開japan(日本)國際的反共情報運動。

[24] 1953年2月13日《國民日報》也刊登一篇題為《自稱“維護人”的美國匪徒在japan(日本)的罪惡:從“鹿地亙事務”中流露的丑惡現實》文章,簽名為崔奇。

[25] japan(日本)共產黨體系下的文學集團“japan(日本)平易近主主義文學會”的機關志。

[26] 關于竹內好對鹿地亙的見解,拜見倉重拓博士論文第3章第3節第3項。

[27] 鹿地亙:「竹內好の文學思惟:魯迅論をめぐって」、『平易近主文學』第28號、1968年3月。

[28] 鹿地亙:「竹內好の文學思惟:魯迅論をめぐって」、『平易近主文學』第28號、1968年3月。其日文底本為“実ははじめてこれをみたとき、わたしは竹內の「わからない」というのに戸惑った。その疑問にわながありそうな不安さえ感じた。だが、そうでもないらしい。そこで、いまはまず馬鹿正派に、その解説からはじめよう。「淺間山は泰山やヒマラヤ山」におきかえるわけにはいかない。それは足もとからいつ火を噴くかわからない火山でなくてはならない。魯迅はこの小文で、いつ戦火を噴き上げるかわからない那時の上海を語っているのだから。”

[29] 拜見《魯迅選集》第6卷,北京:國民文學出書社,1981年,第489頁;《魯迅選集》第6卷,北京:國民文學出書社,2005年,第507頁。

[30] 竹內好:《年夜東亞戰鬥與吾等的決意》,竹內好著,李冬木等譯:《近代的超克》,北京:生涯·唸書·新知三聯書店,2005年,第165頁。

[31] 竹內好:《年夜東亞戰鬥與吾等的決意》,竹內好著,李冬木等譯:《近代的超克》,北京:生涯·唸書·新知三聯書店,2005年,第166頁。

[32] 鹿地亙:「竹內好の文學思惟:魯迅論をめぐって」、『平易近主文學』第28號、1968年3月。

[33] 拜見淺川史著『魯迅文學を読む:竹內好「魯迅」の批評的検証』(東京:スペース伽耶,2010年)。

[34] 魯迅:「內山完造著『生ける支那の姿:鄔其山漫文』序」, 內山完造著『生ける支那の姿:鄔其山漫文』,東京:學蕓書院,1936年。《魯迅選集》第6卷,北京:國民文學出書社,2005年,第276-277頁。

[35] 魯迅:《我要說謊人》,《魯迅選集》第6卷,北京:國民文學出書社,2005年,第506頁。

[36] 唐弢:《<魯迅日文作品集>序》,魯迅留念館編《魯迅日文作品集》,上海:上海文藝出書社,1981年,第8-9頁。

[37] 唐弢:《<魯迅日文作品集>序》,魯迅留念館編《魯迅日文作品集》,上海:上海文藝出書社,1981年,第8頁。